About the Opera

piedi Scalzi_01 Piedi Scalzi_02 Piedi Scalzi_03 Piedi Scalzi_04

The Libretto by Giampiero Pizzol and the music of Alessandro Nidi, successfully introduce us to the dramatic climate of the life of this famous philosopher and teacher, a daughter of Israel who converted to Catholicism and entered the Carmelite Convent of Cologne in 1933 and then the one at Echt, in Holland, where she was arrested by the Gestapo on 2 August 1942, and a week later gassed together with many other people at Auschwitz.

Alessandro Nidi, the composer, successfully introduces music changes in every scene for reflecting the pathos of relevant moments in the life of Edith Stein. In order to emphasise this effect, the composer also uses various musical genres, from Yiddish to Bach to modern singers, and the timbres of the strings, wind and percussion instruments, create the impression of corresponding sensations concerning the different vicissitudes of the life and death of Edith Stein.  

The eight scenes represent:

  1. The child Edith in front of the death, remebering her father's death

  2. Her family, model of love and faith

  3. The philosophical question during her studies in Göttingen

  4. The discovery of the Heart of God 

  5. The dialogue with her mother on conversion and entering the nunnery

  6. The Night of Broken Glasses

  7. Edith wondering the Holy Mary about war and human fate

  8. The deportation to Auschwitz and her death

Libretto

A Piedi Scalzi _05 A Piedi Scalzi _06 A Piedi Scalzi _07

RECITATO

Il nove, otto del quarantadue, io,
cittadina tedesca, donna ebrea,
rinacqui a Birkenau:
era una splendida domenica di agosto,
il più bel giorno per morire in Cristo.

Contammo i giorni passati: erano sette.
L’ottavo giorno cominciò di notte
quando scendemmo a frotte giù dai treni
tra gli occhi spaventati dei bambini.

Appena giunti ad Auschwitz
ci tolsero la veste e il velo.
Restarono soltanto i piedi scalzi
come perenne segno del Carmelo.

Non ci fu sangue, il popolo tedesco
rese perfetto anche l’olocausto.
Ci dissero soltanto “Fate presto!
Ciascuno allineato al posto giusto”.

Io misi in fila tutti i miei pensieri
In quella fila di scalzi prigionieri
Abbracciando con gli occhi il mio popolo
Tanto più amato quanto più in pericolo.

Poi sciolsi il nodo delle mie preghiere
Nell’inno mattutino delle ore
Benedictus Dominus Deus Israel
…in domo David pueri sui…

Colombe di Saron e del Carmelo,
è tempo di partire in volo
da questa terra, è tempo di cantare
e di finire il nostro canto in cielo.

Per viscere misericordiae Dei nostri
in quibus visitavit nos Oriens…
illuminare his qui in tenebris
et in umbra mortis sedent…

Vidi Israele uscire in campo aperto
verso le libere sabbie del deserto,
come uccelli volati dalle gabbie
mentre il guardiano di nulla si era accorto.

L’ottavo giorno in una notte oscura
prossima al risveglio dell’aurora,
o dolce ventura, uscii e non fui notata
essendo già la carne addormentata.

In quelle camere bianche di terrore
cantammo fino all’ultimo respiro,
senza più aria, senza più parole,
finché chiudemmo i nostri occhi al sole.
 

CORO+SOLISTA

Amado con amada.
O noche amable mas que el alborada.
O noche que guiaste, o noche que juntaste
Amado con amada,
Amada en el Amado trasformada.